Bucchake (ぶっちゃけ - Frankly)

Aug 6, 2019 22:58
Bucchake

When saying your thoughts simply without disguise, you can use the slang term, 'bucchake' (ぶっちゃけ).

'Bucchake' became popular among young people in 2003 and is still used mainly by current young people.

It is thought that this term comes from 'uchiakeru' (打ち明ける), which means "to confess something."

Usually, 'bucchake' is used at the beginning of a statement or as a verb.

For example, you can say 'bucchake, kaeritai' (ぶっちゃけ、帰りたい - "frankly, I wanna go home"), or 'kare wa fuman wo bucchaketa' (彼は不満をぶっちゃけた - "he let out all his complaints").
ぶっちゃけ

なにかを包み隠さず端的に言うとき、「ぶっちゃけ」という俗語を使うことがあります。

「ぶっちゃけ」は2003年に流行した若者言葉で、現在でも若者を中心に使われます。

この言葉は、"confess" を意味する「打ち明ける」が変化したものと考えられています。

発言の頭で使うこともあれば、動詞として使うこともあります。

例えば、「ぶっちゃけ、帰りたい」「彼は不満をぶっちゃけた」のように使います。
No. 1 pyrpoi's correction
  • 'Bucchake' became popular among young people in 2003 and is still used mainly by current young people.
  • 'Bucchake' became popular among young people in 2003 and is still used mainly by current young people.
     I might say "the youth" instead of "current young people"
  • It is thought that this term comes from 'uchiakeru' (打ち明ける), which means "to confess something."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Usually, 'bucchake' is used at the beginning of a statement or as a verb.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • For example, you can say 'bucchake, kaeritai' (ぶっちゃけ、帰りたい - "frankly, I wanna go home"), or 'kare wa fuman wo bucchaketa' (彼は不満をぶっちゃけた - "he let out all his complaints").
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Thank you for the Japanese Lesson!
Toru
Thank you for the correction! :)
BACK